О кальмарах, крабах и способах их подсчёта

кальмар

Для подсчёта мелких животных, рыб и насекомых в японском языке есть специальное счётное слово «匹» (хики): «5匹の子猫» (гохики но конэко) — «пять котят», «1匹のきりぎりす» (иппики но киригирису) — «один кузнечик», «20匹ほどの熱帯魚» (нидзю:хики ходо но нэттайгё) — «около двадцати тропических рыбок» и т. д. Тогда почему для подсчёта кальмаров и крабов … Подробнее

«Мир людей» и зелёные холмы настоятеля Гэссё

скульптура монаха Гэссё Янаи префектура Ямагути

В прошлой статье речь шла о том, что наша жизнь подобна лошади старика Сая из китайской притчи — она может преподносить нам сюрпризы с разными знаками, но наше отношение к ним должно быть как можно более нейтральным. Японская пословица, которая использовала образ этой лошади, гласит: «人間万事塞翁が馬» (нингэн бандзи Сайо:-га ума) … Подробнее

«Утомительный» вопрос о «悩ましい»

На этот раз поговорим о слове «悩ましい» (наямасий), употребление которого вызывает разногласия даже среди самих японцев. В своём исконном смысле это слово означает нечто, что лишает самообладания, будоража чувства. В одном из толковых словарей так и написано: «心が乱れる» (кокоро-га мидарэру — «/человек становится/ не в своём уме»). Однако в последние … Подробнее

«REI» vs. «ZERO», или Как по-японски «ноль»

ноль по-японски, японский язык, рэй

Как японцы произносят цифру «0»? Как ゼロ, дзэро или как レイ, рэй? Конечно, произносят и так и так, но для верности всё же напомним, что «レイ» – это «онное» чтение иероглифа 零 («ноль, ничто»), а слово «ゼロ» взято из английского языка (zero). Поэтому естественно, что в «Пересмотренном списке общеупотребительных иероглифов» … Подробнее

«Кавайный» район, или Вся правда о «кавае»

кавай, кавайный дарт вейдер

В японском городе Фукуока (福岡市), что в одноимённой префектуре на севере острова Кюсю, не так давно учредили новый, восьмой по счёту городской район — カワイイ区 (Кавайи-ку). Правда, географически район никакой территорией не представлен. Наличием фиктивного района с таким необычным названием, которое «передаёт всю прелесть и особое очарование города», власти Фукуоки … Подробнее

О самой сути «савари»

гидаю, японский сказитель, японский театр

Японское слово さわり, савари имеет несколько значений. Основные — это «прикосновение» или «ощущение от прикосновения». Однако японцы употребляют это слово и в переносном смысле, когда говорят о сути, главных событиях какой-либо истории или рассказа или когда просят напомнить первые слова позабытой песни. В 2007 году Агентство по делам культуры Японии … Подробнее

Как надо писать: «…か月» или «…ヶ月»?

счётные слова в японском языке

Когда говорят о количестве месяцев, к числительному добавляется счётный инфикс «ка», который записывают либо хираганой -  か, либо уменьшенным значком катаканы ヶ. Например, запись «6ヶ月 (6か月), роккагэцу» означает «шесть месяцев» (в отличие от «6月, рокугацу» — «июнь»). Однако использование какого символа будет всё-таки более правильным с точки зрения орфографии японского … Подробнее

«Итидзицу» или «итинити»?

конфуций старше на один день

Есть у японцев такое выражение —  «一日の長», которое они используют, когда хотят сказать, что кто-то кого-то превосходит в эрудиции, опыте или мастерстве. С последним иероглифом всё понятно: произносится он как «тё:» и здесь имеет значение «превосходство, преимущество». Но как же читается первая часть фразы, которая означает «один день»? Итидзицу? Итинити? … Подробнее

Заячий месяц «удзуки»

заяц

Четвёртый месяц по лунному календарю в Японии называют «месяцем зайца» — 卯月, удзуки. Откуда же пошло такое название? Существует несколько версий, однако, ни одна из них не даёт достоверного объяснения. Одни связывают его с цветением в это время «заячьего цветка» — 卯の花, у-но-хана. Другие — с посевом семян риса («сеять» … Подробнее