辞職・辞任・退職・退任 — в чём разница?

辞職・辞任・退職・退任 — в чём разница? японский языкВ этой статье разберём четыре слова, которые очень легко перепутать: 辞職 (じしょく), 辞任 (じにん), 退職 (たいしょく) и 退任 (たいにん). Все они имеют отношение к уходу с работы, с должности, отставке. Иногда контекст позволяет использовать любое из них, но всё же лучше знать, чем эти слова отличаются друг от друга. Если кратко, то первые иероглифы (辞 и 退) в этих словах отвечают за то, по чьей воле происходит отставка: по собственной воле работника или в силу внешних обстоятельств. Вторые кандзи (任 и 職) определяют характер оставляемой работы: должность ли это, пост, или же профессия, специальность.

 

Разница между 辞職 и 退職 (выбор между 辞 и 退)

Оба слова означают «уход со службы», «выход в отставку», однако 辞職, как правило, указывает на то, что уход был совершён по собственной воле. 退職 может означать уход как по собственной воле, так и в силу обстоятельств, от человека не зависящих: например, когда работник достигает пенсионного возраста или же когда компания сама увольняет сотрудника в силу каких-то причин. Иными словами, 辞職 используется в более узком смысле, а 退職 — в более широком. Ещё одно тонкое различие между этими двумя словами заключается в характере занимаемой должности. Если оставлена высокая должность, например, директор, в таком случае чаще говорят 辞職. Если же речь идёт об обычном служащем, простом работнике, тогда используют 退職.

 

Разница между 辞職 и 辞任 (выбор между 職 и 任)

Как показывает практика, 辞職 (職 — «работа, занятие») — слово универсальное, означающее уход со службы в самом общем смысле. А вот 辞任 (任 — «должность, должностные обязанности») используется только в контексте отставки с занимаемой должности или поста. Поскольку первый иероглиф в каждом слове — 辞, оба слова подразумевают увольнение по собственному желанию.

 

Разница между 退職 и 退任

Здесь ситуация аналогична предыдущему примеру с той лишь разницей, что увольнение здесь может произойти в силу обстоятельств, не зависящих от работника. Следует только иметь в виду, что если речь идёт о простом работнике, не занимающем какую-либо должность, употребляют 退職.

 

Резюмируем

辞 — по собственному желанию;

退 — как по собственному желанию, так и в силу каких-то внешних причин;

任 — уход с должности, оставление «кресла»;

職 — уход с работы, из профессии, а также с должности, поста.

заявление об увольнении на японском

退職届 (たいしょくとどけ) — заявление об увольнении.

В статье использована информация с сайта Yoi Kakei.

Чтобы быть в курсе новостей сайта, можно подписаться на обновления, пройдя по этой ссылке.

Понравилась запись? Поддержите блог ссылкой в социальных сетях!

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

А вот ещё несколько любопытных записей:

Метки , , . Закладка постоянная ссылка.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>