О странной форме «обычного» иероглифа

На сей раз коснёмся кандзи 普 и его другой, немножко загадочной формы (см. рис. ниже). В китайско-японских словарях этот иероглиф даётся в обоих начертаниях. Интересно, почему? И какую форму следует считать стандартной, а какую устаревшей?

Старой формой иероглифа, или 旧字体 (кю:дзитай), называют такую форму, которая использовалась как стандартная до введения в 1946 году в действие «Списка общеупотребительных иероглифов» (当用漢字, то:ё: кандзи). Однако, если внимательно изучить тексты, которые печатались в то время, найдётся немало примеров, когда употребляли и старую, и новую, и вместе с ними другие формы одного и того же кандзи.

Значок 普 – один из таких примеров. В словаре «Канси цзыдянь» («康熙字典» (яп. ко:ки дзитэн)), составленном в начале 18 века в Китае и долгое время считавшимся стандартом в иероглифике,  он дан в хорошо знакомом нам современном начертании «普». А вот классический словарь японского языка «Дайгэнкай» («大言海»), изданный в 30-х годах 20 века издательством «Фудзамбо» (冨山房, фудзамбо:), методично и последовательно использует иероглиф в начертании, которое вы можете увидеть на рисунке слева. Здесь оба знака в слове 普通 (фуцу: — «обычный, рядовой»), дающемся в качестве примера употребления, представлены в начертаниях, редко применяемых в наши дни. Отсюда следует вывод, что ещё до введения системы общеупотребительных кандзи иероглиф 普 печатался в обоих вариантах.

А какой же из этих двух вариантов считался в то время стандартным? Похоже, это зависело от главных редакторов словарей: каждый выбирал себе начертание по душе.

Редакция словаря «大漢和辞典» («Дай-канва дзитэн»), исследования которой я беру в качестве материала для статей, решила, что за стандарт следует принимать форму 普 и что и до, и после введения списка «当用漢字» эта стандартная форма не менялась. Конечно, кандзи 普 можно разбить на две части: 並 и 日, а потом, покопавшись в истории, выяснить, что старая форма 並 имела вид 竝, из чего сделать вывод, что это и есть причина его записи в странной форме, изображённой на рисунке. Однако это не даёт серьёзных оснований считать такую форму стандартной: ни до введения «Списка общеупотребительных иероглифов», ни тем более после.

В статье использована информация с сайта Taishukan.

Картинки: Taishukan, Rakuten, Kanji.Quus.

Чтобы быть в курсе новостей сайта, можно подписаться на обновления, пройдя по этой ссылке.

Понравилась запись? Поддержите блог ссылкой в социальных сетях!

Опубликовать в Google Plus
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники

А вот ещё несколько любопытных записей:

Метки , , , . Закладка постоянная ссылка.

Люди пишут:

  1. Юрий

    Извините, а вы будете продолжать делать статьи о кандзи? А то что-то уже 2 года нет обновлений(((

    • Michael

      Юрий, последние пару лет я практически забросил ведение блога. Но обещаю исправиться! Продолжению быть!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>