博士 — «хакасэ» VS. «хакуси»

японский язык хакасэ хакуси доктор наук

В японском есть два слова, которые записываются как 博士 : «хакасэ» и «хакуси». В этой статье мы разберёмся, в чём различие этих слов и в каких контекстах они употребляются. Если вам встретились слова вроде 医学博士 (доктор медицинских наук) или 文学博士 (доктор литературы), смело читайте их как игаку-хакуси и бунгаку-хакуси. Слово … Подробнее

О происхождении слова 望蜀 и «досадной» окуригане

иероглиф "тан"

В японском есть такое выражение: «望蜀の嘆», которое можно перевести как «неумеренный аппетит». «Губу раскатал», как у нас говорят. Первый иероглиф довольно распространён, с его помощью записывается слово «желать» — «望む, нодзому». Последний значок, обозначающий «нытьё» или «стенания», тоже в общем-то понятен (правда, как правильно его здесь прочитать, не совсем ясно: … Подробнее

«Мир людей» и зелёные холмы настоятеля Гэссё

скульптура монаха Гэссё Янаи префектура Ямагути

В прошлой статье речь шла о том, что наша жизнь подобна лошади старика Сая из китайской притчи — она может преподносить нам сюрпризы с разными знаками, но наше отношение к ним должно быть как можно более нейтральным. Японская пословица, которая использовала образ этой лошади, гласит: «人間万事塞翁が馬» (нингэн бандзи Сайо:-га ума) … Подробнее

«相殺»: «そうさい» или «そうさつ»?

Миямото Мусаси и Сасаки Кодзиро монумент на острове Ганрюдзима

Тему верного прочтения иероглифов продолжим на примере слова «相殺» — экономического термина, который переводится как «взаимная компенсация (погашение); сведение счетов». Чтение первого кандзи спора не вызывает: «со:». Вопрос в том, как правильно прочесть второй значок, потому что в данном случае выбор повлияет на смысл слова. Вообще говоря, кандзи 殺 может … Подробнее

Как читается «重複»?

Указатель гласит: "重複区間" - "участок дороги со сдвоенным маршрутом".

Если вы когда-нибудь путешествовали по Японии на автомобиле, наверняка, вам часто попадались дорожные указатели с цифрами и надписью «重複国道». Цифры на таких знаках обозначают номер маршрута, последние два иероглифа «国道» (кокудо:) — «государственная дорога» (аналог нашей «федеральной трассы»), а первые два имеют значение «складывания вдвое». Иными словами, это сложное слово-канго … Подробнее

Какая связь между иероглифами в слове «希望»?

надежда по-японски

В переводе слово «希望» означает «надежду» или «желание», и казалось бы, иероглифы, из которых это слово состоит, обязаны иметь схожий смысл, то есть и тот и другой должны быть как-то связаны с надеждами и чаяниями. Давайте разберёмся, так ли это на самом деле, тем более что в интернете мне попалась … Подробнее

«REI» vs. «ZERO», или Как по-японски «ноль»

ноль по-японски, японский язык, рэй

Как японцы произносят цифру «0»? Как ゼロ, дзэро или как レイ, рэй? Конечно, произносят и так и так, но для верности всё же напомним, что «レイ» – это «онное» чтение иероглифа 零 («ноль, ничто»), а слово «ゼロ» взято из английского языка (zero). Поэтому естественно, что в «Пересмотренном списке общеупотребительных иероглифов» … Подробнее

Почему 所謂 читается как «иваюру»?

дзюкудзикун, иваюру, так называемый

Японское слово 所謂, иваюру — «так называемый» — читается (извините за тавтологию) по так называемому «дзюку-дзи-куну» (熟字訓, дзюкудзикун), то есть когда чтение целого слова не совпадает с произношением иероглифов, из которых оно состоит, что наблюдается в японском языке довольно часто, особенно в географических названиях и личных именах. Первый иероглиф 所 … Подробнее

Как надо писать: «…か月» или «…ヶ月»?

счётные слова в японском языке

Когда говорят о количестве месяцев, к числительному добавляется счётный инфикс «ка», который записывают либо хираганой -  か, либо уменьшенным значком катаканы ヶ. Например, запись «6ヶ月 (6か月), роккагэцу» означает «шесть месяцев» (в отличие от «6月, рокугацу» — «июнь»). Однако использование какого символа будет всё-таки более правильным с точки зрения орфографии японского … Подробнее

«Итидзицу» или «итинити»?

конфуций старше на один день

Есть у японцев такое выражение —  «一日の長», которое они используют, когда хотят сказать, что кто-то кого-то превосходит в эрудиции, опыте или мастерстве. С последним иероглифом всё понятно: произносится он как «тё:» и здесь имеет значение «превосходство, преимущество». Но как же читается первая часть фразы, которая означает «один день»? Итидзицу? Итинити? … Подробнее